他们把我关在散文里


2014-12-09 17:11:02  罗志海  所属诗集  阅读897 】

00个   

★ 他们把我关在散文里

☆ [美]艾米丽·狄金森(1830-1886) 诗
☆ [中]罗志海 译

当我还是一个小女孩的时候
他们把我关在散文里
因为他们喜欢我“温柔”
所以他们把我放在书橱里

温柔!他们自己可以窥视
看到我的大脑——看个够
他们可能为了谋反
很聪明地用英镑——养鸟

他自己有,但将如同
当上明星那么易如反掌
废除他的囚禁
我没有更多——大笑

北京时间2014年12月9日16:30至17:00翻译
Beijing time 12/09/2014 16:30 to 17:00 PM translation


▲ 英语原文

★ They shut me up in Prose —

☆ by Emily Dickinson

They shut me up in Prose —
As when a little Girl
They put me in the Closet —
Because they liked me "still" —

Still! Could themself have peeped —
And seen my Brain — go round —
They might as wise have lodged a Bird
For Treason — in the Pound —

Himself has but to will
And easy as a Star
Abolish his Captivity —
And laugh — No more have I —







(诗词在线提示:诗词版权归作者所有,如有转载请征得作者同意,并注明出自诗词在线)


新华字典查询提示 提示:不明白的汉字去 新华字典搜索下。  


  •   鉴赏、评论:

评论请先登录