【 散 文 诗 】 那 时 妳 老 了


2020-07-16 09:46:10  李世纯  所属诗集  阅读3570 】

00个   

【 散 文 诗 】 那 时 妳 老 了



《 When you are old 》 —— by William Butler Yeats (IRL / 1865. 6. 13 ---1939. 1. 28)
《 那 时 妳 老 了 》 —— 原 著 威廉 · 巴特勒 · 叶芝 ( 爱尔兰 / 1865. 6. 13 ---1939. 1. 28 )
—— 翻 译 - 李世纯 - 中国 长春 - 2019. 12. 13



1. 原 文 / 中 译 文



When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once,and of their shadows deep;

那时,妳老了,头发白了;那时,妳蜷在壁炉那儿,打着盹儿;那时,朦朦胧胧,妳搭上一幕长卷,悠悠漾漾,荡去远方;那卷上景,那景中相,妳有所知,有所识,一幅幅,一张张,依依稀稀,虚虚恍恍 ... ...



How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you
And loved the sorrows of your changing face;

“ 这个——是他,那个——是他 ”,那时妳说;“ 是啊,多少个他呀——恋过我,恋我春华朝气花荣季,啊,多少个他呀——恋过我,恋我浓妆淡抹总相宜;是啊——是他,是他,只是他 ”,那时妳说;“ 只是他呀——宠着我,宠我倔呀、强啊——大执著 ,啊,只是他呀——宠着我,宠我哭啊、笑啊,喋呀、闹呀——小作作 ... ... ”



And bending down beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

那时妳、“ 啊!——炉火,是炉火,融融的 ”,那时妳啊,妳还会说:“ 好快呀,我那爱,瞌睡工夫走了呦,去陪星星喽 ”,那时妳啊,妳还会说:“ 好难呀,我这爱,走一步啊,一重山,这山又望——那山巅 ... ... ”





2. 译 后 感:

原作主题立意: 老妪垂暮,梦会旧情,欲重温即刻,猛醒,遂自白彻悟:有爱人生,如梦短暂,稍纵即逝,当且行且珍惜;无限感叹眷恋既往至爱难以割舍、如影随行、挥之不去,如山外见山,辗转缠绵于怀之怅然心幕;原作入梦、出梦创意最难诗文表达体现、理解翻译、领悟品读,对作者、译者、读者无不首要挑战





原作简介:


威廉 · 巴特勒 · 叶芝(1865年6月13日~1939年1月28日),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。叶芝的艺术代表着英语诗从传统到现代过渡的缩影。叶芝早年的创作具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围,在1893年出版的散文集《凯尔特的薄暮》,便属于此风格。然而进入不惑之年后,在现代主义诗人艾兹拉 · 庞德等人的影响下,尤其是在其本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身经验的影响下,叶芝的创作风格发生了比较激烈的变化,更加趋近现代主义了。

【 散 文 诗 】 那 时 妳 老 了







(诗词在线提示:诗词版权归作者所有,如有转载请征得作者同意,并注明出自诗词在线)


新华字典查询提示 提示:不明白的汉字去 新华字典搜索下。  


  •   鉴赏、评论:

评论请先登录